Téma: Költészet. |
|
|
hulot |
|
OK,
Federico García Lorca
Alvajáró románc
Zöld, szeretlek, zöld, imádlak. Zöld szél. Zöldbe borult ágak. Bárka ring a tenger fodrán, ló és lovas hegyre hágnak. Lány álmodoz könyöklőben, árnyék borul derekára, zöld a haja, zöld a húsa, hült ezüst a szeme-párja. Zöld, szeretlek, zöld, imádlak. Cigányhold süt cigánylányra. Már minden a leányt nézi, ő nem érzi, nem is látja.
Zöld, szeretlek, zöld, imádlak. Dércsillagok vonulása, uszonya a homály-halnak virradatot hoz világra. Ím, a szelet, mint a smirgli, érdes füge-lomb sikálja, a hegy agavé-bozontja nagy vadmacska borzas háta. Ó, ki jönne? Honnan jönne? Könyöklőben a lány árva. Zöld a haja, zöld a húsa, ecet-özön lett az álma. Cimbora, én elcserélném hátasomat a házával, tükrével a kantárt, nyerget, késemet a pokrócával, mert én vérben lovagoltam a cabrai hegyen által. Kis cimbora, ha tehetném, egyezséget kötnék bátran, de én nem én vagyok immár, és a házam se a házam. Cimbora, a magam ágyán illőn várnék a halálra, vaságyra, ha ledűlhetnék, jó hollandi gyolcs havába! Mellem torkig fölhasítva, ekkora a sebem, látja. Lát a szemem barna rózsát fehér ingen háromszázat. Övkendőd is vértől büdös, dagadozik vérben ázva. De én nem én vagyok immár és a házam se a házam. Akkor menjünk föl a hegyre, hegy-párkányok határába. Hadd menjek föl a magasba, föl a magas kő-hazába, hold-párkányok alá menjünk, vízömlésbe, zuhogásba!
*
Két cimbora megy a hegyre, föl a magas kő-hazába, elcsöppent könnyük, vérük azt az utat kicifrázza. Imbolyognak bádog-lámpák, borítják a tetőt lázba. Fölsebzi a hajnal bőrét üvegdobok roppanása.
Zöld, szeretlek, zöld, imádlak. Zöld szél. Zöldbe borult ágak. Két cimbora megy a hegyre, hosszú ott a szél fuvása - epe, ménta, bazsalikom ízét szárítja a szájba. Cimbora! A lányod hol van? Hol a kesergő, az árva? Várt az téged számtalanszor, szűntelenül jöttöd várta. Zöld könyöklőn arca harmat, fekete volt haja sátra!
Ciszternában a cigánylány. Síma vízen ring az árva. Zöld a haja, zöld a húsa, hűlt ezüst a szeme-párja. Fönn lebeg, mert a hold vette fényes-jeges agyarára. Édes lett az éj is végül, mint egy kedves tér magánya. Künn a kapun részeg zsaruk zörömböltek, de hiába. Zöld, szeretlek, zöld, imádlak. Zöld szél. Zöldbe borult ágak. Bárka ring a tenger fodrán, ló és lovas hegyre hágnak.
|
|
panda |
|
Nah, mi lesz? Mindenkinek dolgoznia kell majd??
|
|
alexander |
|
BALJÓS ÉVFORDULÓK: 2014 1514.
Megásta sírod A pápa, királygyilkos, szent háborúja -
1914.
Ősi bölcselet:: Nem az vagy, mid van, hanem mit elpackáztál -
Jövőnk stigmája: 2014. közelít a vég!
|
|
alexander |
|
KEATS UTÁN SZABADON
„hogyha a vers nem levélként születik,” ahogy levelek nőnek a fákon, akkor jobb lesz, ha az ihlet kertésze letöri a rügyeket az ágon –
|
|
alexander |
|
NTK Horváth Sándor - Ars poetica
ARS POETICA
Figyelem a legbensőbb lényegem – Örök jelenben él itt a szabadság – Távol minden siker akarástól, Ahol a szív önmagával vív csatát – És a lelket derű napja hatja át.
|
|
Rendes Kis |
|
Idézet: Rakovszky Zsuzsa: Dal az időről
Fésű földben, karóra víz alatt, madártetem a hóban… Száz év előtti karácsonyi lap a bombatalálat érte fiókban. Fényképcsomag: aki már nincs sehol, vízparton áll, gyerek fölé hajol, sötét haja lobog a nyári szélben. Szilánkok egy ház romjai alól, amely leégett az idő tüzében. Fakó zseblámpafény erőlködik, hogy kimentsen az éjből valamit. Kölcsön-létre lobbantsa, ami nincs. A múlt kihamvadt évtizedeit villantaná törött tükördarab. Ahogy a kő fölött beforr a hab, ahogy a gyűrű szétfut a hangtalan vizen - a végén ránctalan nemlét marad, mintha sosem lett volna semmi sem.
(fotó: Mohai Balázs) ... www.facebook.com/photo.php?fbid=10152411884183219&set=a.414082773218.211533.4 ... |
|
Rendes Kis |
|
...Vak isten! vakon szövöd az évek tarka szőnyegét és nem nézed, hol van visszája, hol szine, de nézed, hogy őrült bakháns-módra mint ugrándozunk fejetlenül vagy mint a mérgezett patkányok össze-vissza futkosunk.
Te Caesar! a nap talán csak egy mesés karbunkulus, amelyen át küzdelmeinknek véres színjátékait te nézed, és mi halálra született, vergődő gladiátorok, mint hízlalt állatok, kiket csak ölni, halni, hullni csak bocsátanak ki ketrecünkből a teres homok fölé, üdvözlünk, Caesar, a homokról...
... http://magyarno.com/ma-van-babits-mihaly-szuletesenek-130-evforduloja/ ... www.facebook.com/arpad.vitezorosz?hc_location=stream |
|
Rendes Kis |
|
Fekete Anna: Idézet: Haza, haza
Valami pedig megmaradt. A mama konyhája, a régi húsgombóc-íz, a zápfogak közt lassan megédesedő kenyérgalacsin. A beszáradt, görcsös lekvárok. A délutáni tea, amiben a cukor is megkeseredik. Ahogy a szegénység a szívedből árad, miközben bámuljuk a titkos háború kiskatonáit, a küszöb elé szórt hegyes, szúrós, kis morzsákat. Na de hátul az a nedves folt! Fény át nem járja, szélroham, remény fel nem frissíti! Mintha minden nap tönkre tennénk, cserben hagynánk valakit. pedig bizonyisten dehogy.
... http://ujnautilus.info/haza-haza/ ... www.facebook.com/attila.botar.1?hc_location=stream |
|
|
|
gajo |
|
A harmadik sor után az volt az érzésem, hogy Botár Attila fordította, és tényleg .... hely Nereus merre jársz? |
|
|
Rendes Kis |
|
Arszenyij Tarkovszkij: Szókratész
Parancsom ne félje nép sem ember, tisztelgés nem kell, sem győzelmi ünnep. Legyek, ahogy fenyőn gyanta dermed. Nem vagyok cár, más család nevelt fel.
Adatott pohár bürök s fenékig, a korty süketít és bénítja ajkam. Nem fed szolga-gönc, vagyok magamban s egyőtök, kinek jövője érik.
Húsotokból vagyok hús. Tolulván magasság vagyok, tengermélyhez mérce. Mint kagylót eltölt a világ egésze, s a semmi harsog olimpia múltán.
(Botár Attila fordítása)
|
|
|
|